كل ما يتعلق بالجودة: فهم شهادة الأيزو في الترجمة

ترجمة: ليما عبد

تدقيق: فادية محيسن

مدة القراءة: 5 دقائق

تعرف الجودة بأنها "مقياس للتمييز أو حالة خلو من العيب والنقص والاختلافات الكبيرة." وهذا ينطبق على الموظفين والعمليات وخدمات الزبائن ومجموعة ضخمة من العوامل الأخرى، منها المنتج أو الخدمات التي تقدمها الشركة.

 

الهدف وراء اعتماد الآيزو هو قياس المعيار العالي من التميز والتحقق منه والحفاظ عليه. عند اختيارك مقدما محترفا لخدمات ترجمة المستندات لأعمالك، فأنت بحاجة لذلك المستوى المضمون من الجودة.

 

ومع وجود عمليات جودة الآيزو المعتمدة، سينتج شريكك المقدم لخدمات الترجمة أدق الترجمات لاتصالاتك الداخلية والخارجية المهمة. ويبدأ مستوى الجودة هذا من أعلى حتى يصل إلى كل أجزاء الشركة.

 

كتب كبير أعضاء الجمعية الأمريكية للجودة باد سالسبوري في مدونة 'اسأل الخبراء' قائلا: " من خلال تجربتي مع شركات عديدة وجدت أن التغيير الثقافي المرتبط بتطبيق الآيزو له عدة طبقات." وأضاف: "الفائدة الأولى والأكثر وضوحاً هي الوعي بالجودة. حتى من لديهم مقاومة شديدة للتغيير تعلموا احترام وتقدير جميع القيم العملية في نظام الإدارة عال الجودة."

 

هذا الإحساس من الوعي بالجودة وما ينجم عنه من سعي دؤوب من العمليات والخدمات ذات الجودة هو أمر إيجابي بالنسبة للعملاء. وهذه هي الثقافة التي تريد أن تراها لدى من يقدم لك خدمات الترجمة.

 

هل من المهم أن يكون مُقدم خدمة الترجمة حاصلا على شهادة الآيزو؟

 

الإجابة باختصار هي "بالتأكيد"!

 

يحصل مقدمو خدمات الترجمة المعتمدون على المعلومات والغرض من المادة المصدر وينقلونها بنجاح. ويعد هذا النوع من جودة الترجمة أساسيا في مجالات التقنية العالية حيث تمنع الدقة البالغة بها فقدان السمعة أو حتى الحياة.

 

عند بحثك عن مقدم لخدمة ترجمة المستندات، فإنك تريد أن تتمثل منتجاتك أو خدماتك بأعلى جودة ممكنة للترجمة. فقد أثبت الشريك المقدم لخدمات الترجمة الذي  يحمل اعتماد الآيزو 9001:2015 أن عملياته ومعاييره تنتج ترجمات عالية الجودة.

 

يُظهر اعتماد الآيزو أن شريكك المقدم لخدمات ترجمة المستندات يتبع مقاييس تنظيمية لضمان الجودة. قد يكون هذا مهماً أيضاً إن كانت إجراءاتك الداخلية الخاصة المتعلقة بالجودة تتطلب منك توثيق التزام جميع البائعين في سلسلة التوريد بمتطلبات شهادة الآيزو.

 

على سبيل المثال، بعض العمليات الممولة أو المنظمة فدراليا تفرض على جميع من لهم صلة بالمنتج أو الخدمات النهائية أن يحققوا متطلبات شهادة الآيزو.

 

 

 

نظرة موسعة على عملية شهادة الآيزو

 

يجب على مقدم خدمات الترجمة تطبيق مقاييس جودة المستند ومراقبتها بصفتها جزء من عملية شهادة الآيزو. تتضمن الأقسام المحددة من هذه المتطلبات التي تندرج تحت الأيزو 9001:2015 ما يلي:

نظام محدد لإدارة الجودة، من ضمن ذلك التوثيق الخاص للمعلومات والخطط وتحديد تفاعلات العملية.
مسؤوليات الإدارة.
إدارة الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية وبيئة عمل الشركة.
اكتمال المنتج، بما في ذلك الخطوات من التصميم الى التسليم.
القياس والتحليل والتحسين المستمر لنظام إدارة الجودة من خلال أنشطة مثل التدقيق الداخلي والإجراءات التصحيحية والوقائية.

 

تتبع المتطلبات الحالية لشهادة الأيزو 9001:2015 بما في ذلك معيار الأيزو 9001:2015 منهجية "خطط وافعل وراجع ونفذ". فهي تقدم نهجا توجيهي العملية لتوثيق البناء والمسؤوليات والإجراءات المطلوبة ومراجعتها لتحقيق الإدارة الأكثر فعالية للجودة في أي شركة.

 

يجب على الشركات أن تثبت التنفيذ الكامل لهذه التدابير خلال فترة زمنية محددة الى استشاري معتمد في الآيزو 9001 . وبمجرد حل أي نتائج ظهرت من خلال التدقيق وتوفر مقدار كاف من سجلات النظام للتحقق من أن نظام إدارة الجودة يعمل بفعالية، يجوز للشركة تقديم طلب رسمي للحصول على شهادة الآيزو 9001 .  

 

فهم أحدث معايير شهادة الآيزو

تشير صيغة معيار الأيزو 9001:2015 عددا من الفوائد التي تؤثر على مقدمي خدمات الترجمة. بماذا تختلف عن المعايير السابقة 9001:2008 ؟ معايير الأيزو 9001:2015 :

تتطلب مستوى أكبر من المشاركة القيادية.
تعالج الفرص والمخاطر التنظيمية بطريقة منظم.
تعتمد لغة مبسطة ومصطلحات شائعة.
تعالج إدارة أكثر فعالية للشركات.
أسهل استخداماً للخدمات والشركات ذات الأساس المعرفي.

 

تزيد نسخة 2015  من معيار الأيزو 9001  التركيز على المخاطر والفرص، وخصوصا عند تحديد المشاكل والفرص المحتملة لتطوير عملية نظام إدارة الجودة.

 

ففي النهاية، يكون الأمر متعلقا بالأشخاص والعمليات التي يوظفها مقدم خدمات الترجمة لك. شهادة الآيزو تعني أكثر من مجرد أنظمة وتوثيقات، إنها تعني أشخاص متميزين في فريقك.

 

ويتضمن ذلك لدى شركة ILS وجود مترجمين ذوي خبرة عالية وناقطين بلغتهم الأم ويعدون خبراء متخصصون في المجال. و يعني وجود مدير مخصص لمشروعك تكون مسؤوليته الوحيدة هي إرضائك،  وفريق تحرير وتدقيق وتنسيق مخصص لتكون أصغر التفاصيل في مشروعك صحيحة.

 

 

 

 المصدر :

 https://www.ilstranslations.com/blog/making-sense-of-iso-certification-in-translation-2/ 

انسخ الرابط
أضف تعليق تعليقات الزوار ( 0 )