دليل بقاء المترجمين في القرن الحادي والعشرين 30 أبريل
دليل بقاء المترجمين في القرن الحادي والعشرين

ترجمة: نورة القبيلي

تدقيق: رحمة عبدالرحيم

مدة القراءة: 5 دقائق

الترجمة ليست كلمات بل دلالات 01 مايو
الترجمة ليست كلمات بل دلالات

ترجمة: فاطمة أبو جبارة

تدقيق: رحمة عبدالرحيم

مدة القراءة: 7 دقائق

هل يحتاج المترجمون إلى السير الذاتية؟ 08 مايو
هل يحتاج المترجمون إلى السير الذاتية؟

ترجمة: ياسمين البشيتي

تدقيق: منال المحفوظ

مدة القراءة: 7 دقائق

9 أخطاء صغيرة في الترجمة تسبب مشاكل كبيرة 14 مايو
9 أخطاء صغيرة في الترجمة تسبب مشاكل كبيرة

ترجمة: سارة القحطاني

تدقيق: منال المحفوظ

مدة القراءة: 5 دقائق

طرق عملية لاكتشاف الأخطاء المطبعية 30 يونيو
طرق عملية لاكتشاف الأخطاء المطبعية

ترجمة: سارة القحطاني

تدقيق: منال المحفوظ

مدة القراءة: 5 دقائق

لماذا يفشل بعض المترجمين المستقلين؟ 03 يوليو
لماذا يفشل بعض المترجمين المستقلين؟

ترجمة: سارة القحطاني

تدقيق: رحمة عبدالرحيم

مدة القراءة: 6 دقائق

7 طرق لتحسين مهارتك في لغتك  التي تعلمتها (الثانية) 30 يوليو
7 طرق لتحسين مهارتك في لغتك التي تعلمتها (الثانية)

ترجمة: ياسمين البشيتي

تدقيق: منيرة القحطاني

مدة القراءة: 6 دقائق