ابتكار القيمة في الترجمة: ما الشيء المبتكر الذي يمكنك تقديمه ولم يسبقك عليه أحد؟

ترجمة: ريف الحجي

تدقيق: منال المحفوظ

مدة القراءة: 5 دقائق

(بتصرف)

 

هناك العديد من الأدوات والاستراتيجيات التي ترفع من قيمة الترجمة في أعين العملاء لصالحنا، ففي هذا المقال سنُلقي الضوء على (قيمة الإبداع في الترجمة) وهو مفهوم مميز وأداة مذهلة تُشرح بتفصيل أكثر ضمن استراتيجية تُعرف بـ(المحيط الأزرق).

وتنص هذه الاستراتيجية على أنه "يمكن توفير التكلفة بتقليل العوامل التي تتنافس عليها الصناعة والحد منها"، وأيضًا بـ"رفع قيمة الشراء عن طريق زيادة إنتاج عناصر لم تعرض من قبل".

 

ولكن لماذا نحتاج قيمة جديدة؟

قد تعلم ضرورة إيجاد ما يميزك عن غيرك لتتمكن من البقاء والنمو في سوق الترجمة الحرة. وابتكار القيمة أداة تساعدك لتجد (أو تصنع) مجموعة من المزايا التي تجعل عملك مختلفاً عن غيرك في السوق ولا سيما سوق الجملة! الجدير بالذكر أن ابتكار القيمة (أو صنعها) هي أداة استراتيجية يمكنها توجيهك إلى الاتجاه الصحيح، ولكنها لن تزودك بالحلول التي تطبقها في عملك. وهذا ينطبق على كل الاستراتيجيات؛ فقد وجدت لتشكل المبادئ التي ندير بها أعمالنا.

 

إذن كيف نستفيد من هذه الاستراتيجية؟

تستند هذه الأداة إلى أربعة إجراءات: الاستبعاد، والتقليل، والزيادة، والإبداع. فحينما نفكر في ابتكار القيمة لابد من أن نسأل أنفسنا الأسئلة التالية:

  • ما العوامل التي نعدها من المسلمات ولكن يمكن استبعادها؟
  • ما العوامل التي يمكن تقليلها إلى ما دون معيار صناعة الترجمة؟
  • ما العوامل التي يمكن زيادتها إلى ما يفوق معيار صناعة الترجمة؟
  • ما العوامل التي يمكن إضافتها واستحداثها إذ لم توفرها الصناعة قط؟

 

بمجرد اطلاعك على تلك الأسئلة ستكون على استعداد بالتفكير في الإجابات التي تتعلق بعملك، إذ يدعو هذا التدريب إلى تحليل مفصّل للبيئة التي تعمل بها، أليس كذلك؟

فالإجابة عن هذه الأسئلة ستساعدك للوصول إلى الإجراءات التي ستستحدث قيمة جديدة تطبقها في عملك.

 

كيف يمكن تطبيق هذه الاستراتيجية على عملي؟

عندما طبقت هذا التدريب الاستراتيجي سابقًا جمعت كل ما أعرفه عن مهنة الترجمة، وقارنتها مع رؤية مهنتي ثم وضعتها في إطار الإجراءات الأربعة. ومن العوامل التي ظننت أنه يمكن استقصاءها كانت: حسومات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسب والتقديم على الوظائف. وأعتقد أنه بإمكاني الحد من الاعتماد على الكلمة الواحدة كوِحدة، وشروط الدفع، ومدة الرد على الطلبات. وفضلت أن أزيد من دعم خدمات ما قبل الشراء وما بعده، والمتابعات والتحديثات، وعدد الخدمات التكميلية وعقد الشراكات لتقديمها. أما فيما يخص إجراء الإبداع، أردتُ إضافة خدمة النشر المكتبي (DTP) لتكون خدمة تكميلية يقدمها الشركاء، بالإضافة إلى علامة تجارية قوية، والارتباط المباشر ما بين الترجمة وعائدات الاستثمار .

لا شك أنها أمثلة قد تنطبق على عملي فقط (على الرغم من أني أعتقد أنها تناسب الكثير من زملائي)، وبالنظر إلى أمثلتي فيمكنك رؤية كيف بدأتُ بصنع منحنى عملي يختلف عن غيري من المترجمين المستقلين في مجال ترجمة اللغة الإنجليزية واللغة البولندية (والمختلف هنا ليس بالضرورة أفضل، فقط مختلف). وبناءً على الإجابات بدأت العمل على ما أتميز به عن غيري.

 

ما فوائد هذه المنهجية؟

ترغمك أداة ابتكار القيمة على دراسة كل ما يتعلق بمهنتك بعناية، واكتشاف الافتراضات التي تشكل فرقًا، وليس هذا فحسب بل تتيح لك فرصة التخلص من هذه الافتراضات والعمل على استراتيجية مختلفة.

والفائدة الرئيسة لهذه المنهجية في رأيي هي إتاحة مدى التباين (أو التنافس) على عوامل أخرى غير السعر.

 

كيف استعملها؟

أقترح أن ترسم شبكة مشابهة لشبكة (ERRC) التي تعني (الاستبعاد - التقليل- الزيادة- الإبداع) كما قال مؤلفو استراتيجية المحيط الأزرق، وابدأ التفكير في تلك الإجراءات الأربعة ويمكنك قراءة الكثير في هذا المجال.

إن هذه الاستراتيجية سهلة الاستخدام نسبيًا وستعود عليك بفوائد سريعة.

 

 

المصدر:

http://wantwords.co.uk/school/lesson-68-value-innovation-in-translation-what-can-you-offer-that-nobody-else-does/ 

انسخ الرابط
أضف تعليق تعليقات الزوار ( 0 )